counter create hit
مطالب مرتبط:

ثبت نام بیش از ۲۰ هزار زوج در بیست ویکمین مراسم ازدواج دانشجویی

به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری آنا از روابط عمومی ستاد ازدواج دانشجویی کشور، دکتر سعید رضایی، با اشاره به پایان مهلت نام‌نویسی در بیست ویکمین دوره ازدواج دانشجویی گفت: روند تکمیل مدارک، تایید ثبت‌نام و انتخاب کاروان ۱۷هزار و ۱۰۰ زوج تاکنون نهایی شده است، از این تعداد، ...

کشف پهپاد آمریکایی در مخفی گاه داعش در عراق

کشف پهپاد آمریکایی در مخفی گاه داعش در عراق

مدیر بخش اطلاعات نظامی در استان الأنبار عراق اعلام کرد: یک هواپیمای بدون سرنشین متعلق به گروه تروریستی داعش، در شرق این استان کشف و ضبط شد.به گزارش ایسنا، به نقل از سایت شبکه روسیا الیوم، بخش سرویس اطلاعات نظا ...

جايزه بخش نسل جشنواره برلين به «درساژ» رسيد

خبرگزاری صبا: در اختتاميه بخش نسل جشنواره برلين ٢٠١٨ «درساژ» فيلم برگزيده شد. فيلم سينمايی «درساژ» ساخته پويا بادكوبه به تهيه كنندگی سميرا برادری و روح الله برادری جايزه هيات داوران بخش نسل برلين ٢٠١٨ را دريافت كرد. ‎در اين فيلم علي مصفا، شبنم ...

حمایت کره جنوبی از تحریم های جدید آمریکا علیه کره شمالی

کره جنوبی امروز (شنبه) اعلام کرد که تحریم‌های جدید آمریکا علیه کره شمالی تقویت کننده قطعنامه‌های سازمان ملل با هدف فشار وارد کردن بر این کشور به منظور توقف برنامه‌های اتمی و موشکی‌اش است.به گزارش ایسنا ...

رکورد فوق العاده گواردیولا قبل از اولین فینال فصل

سرمربی منچسترسیتی تاکنون ۹ فینال از ۱۰ فینال خودش را با پیروزی پشت سر گذاشته است و با این رکورد ویژه به استقبال بازی با آرسنال خواهد رفت.به‌ گزارش ‌ایسنا ‌و ‌به نقل از دیلی میل، اولین فینال فصل فوتبال انگلیس ...

اسامی پذیرفته شدگان تکمیل ظرفیت ارشد موسسات غیرانتفاعی ساعت 20 اعلام می شود

مشاور عالی سازمان سنجش آموزش کشور گفت: اسامی پذیرفته‌شدگان نهایی مرحله تکمیل ظرفیت آزمون کارشناسی ارشد موسسات غیرانتفاعی از ساعت 20 امشب (شنبه 5 اسفند) اعلام می‌شود.دکتر حسین توکلی در گفت و گو با ایسنا ضمن اعلام این مطلب ...

گفت وگوهای بغداد و اربیل مراحل مهمی را طی کرده است

سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در سلیمانیه با بیان اینکه ایران برای ایجاد ثبات از هیچ تلاشی دریغ نمی کند، گفت: روابط اربیل و بغداد در حال بهبودی است.به گزارش ایسنا، به نقل از شبکه الموقف العراقی، عبدالله م ...

دبی منابع آبی روستاهای استان یزد سنجش می شود

به گزارش ایسنا، «سیدهادی موسوی» با اعلام این خبر گفت: یکی از کارهایی که لازم است کارشناسان این معاونت در خصوص تامین آب شرب روستاها بدانند، میزان دبی آب منابع آبی روستاهاست که هر ساله این امر با همکاری آبداران روستاها انجام می‌شود. ...

اعطای خرس بلورین بهترین فیلم کودک جشنواره برلین

هیات داوران بخش «نسل» جشنواره برلین ۲۰۱۸، جایزه خرس بلورین بهترین فیلم کودک این رویداد را به فیلم «فورتونا» اعطاء کردند. به گزارش ایسنا، فیلم سیاه و سفید «فورتونا» به کارگردانی «جرمینال رو» که روایتگر داستان یک د ...

بازیگری در تلویزیون راه رفتن روی لبه تیغ است

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری آنا از روابط عمومی شبکه آی فیلم، کامبیز دیرباز که این روزها سریال «زیر پای مادر» با بازی او در حال پخش از کانال فارسی آی فیلم است، با بیان این که نقش‌هایی را بازی می‌کند که به شکل خودآگاه یا ناخودآگاه شبیه چیزی است که آرزو د ...

مشاور ستاد انتخاباتی ترامپ اتهام توطئه علیه آمریکا را پذیرفت

فردی که در دوران مبارزات انتخاباتی ٢٠١٦ مشاور ستاد دونالد ترامپ بود، اتهام‌های توطئه علیه آمریکا و دروغ گفتن به بازرسان اف‌بی‌آی را پذیرفته است و گفته با تیم تحقیق درباره اتهام رابطه میان ستاد ترامپ و روسیه همکاری می‌کن ...

نشست خبری سخنگوی قوه قضاییه، فردا برگزار می شود

نشست خبری محسنی‌اژه‌ای فردا (یکشنبه) - 6 اسفند ماه - برگزار می‌شود.به گزارش ایسنا، یکصد و بیست و پنجمین نشست خبری غلامحسین محسنی‌اژه‌ای سخنگوی قوه قضاییه فردا با حضور نمایندگان حقوقی و قضایی رسانه‌ها برگ ...

آقای کارت های زرد در پنج لیگ برتر اروپایی

سرخیو راموس بیش‌ترین کارت را در پنج لیگ برتر اروپا دریافت کرده است و دیگر بازیکنان خشن رقابت‌های قاره سبز فاصله تقریبا زیادی با مدافع رئال مادرید دارند.به‌ گزارش ‌ایسنا ‌و ‌به نقل از آس، سرخیو راموس در دیدار چه ...

«ساکن روان» روی صحنه می رود/ خوانش مدرن اشعار معاصر

به گزارش خبرگزاری مهر، گروه «ساکن روان» ساعت ۲۰:۳۰ روز چهارشنبه شانزدهم اسفند در قالب سلسله‌ اجراهای «موسیقی تجربه» در برج آزادی تهران روی صحنه می‌رود. این مجموعه به آهنگسازی بصیر فقیه نصیری و احسان بیرق‌دار در تازه ترین کنسرت خود منتخبی از آلبوم ...

«بازیچه» را با سس تعلیق و ترس می سازم/ اکران یک فیلم گربه ای!

محمدعلی سجادی کارگردان سینما در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به جدیدترین فعالیت های خود در سینما گفت: فیلم سینمایی «طلاقم بده به خاطره گربه ها» برای اکران آماده است و امیدوارم این فیلم سال ۹۷ اکران عمومی شود. البته فکر می کنم این اثر سینمایی در گروه «هنر و تجر ...

مرگ سارق پراید در قم در پی سانحه رانندگی

رئیس پلیس آگاهی استان از مرگ یک سارق پراید و جراحت 2 همدستش با خودرو مسروقه در سانحه رانندگی خبر داد و گفت: مجروحان با توجه به جراحت سطحی، صحنه تصادف را ترک کرده بودند اما با هوشیاری پلیس دستگیر و در تحقیقات به 6 فقره س ...

پژوهش هایی که تنها به کتاب تبدیل شوند، مناسب نیستند

پژوهش هایی که تنها به کتاب تبدیل شوند، مناسب نیستند

رئیس سازمان مدیریت و برنامه‌ریزی خوزستان با تاکید بر لزوم توجه مدیران به حضور در جلسات شورای برنامه‌ریزی استان، گفت: اعضایی که بدون هماهنگی با دبیرخانه شورا در جلسه حضور پیدا نمی‌کنند و نماینده ...

ارائه خدمات به شهروندان از طریق «حساب شهروندی»/ هوشمندسازی پایتخت، برنامه اصلی شهرداری

مدیرعامل سازمان فناوری اطلاعات و ارتباطات شهرداری تهران از رونمایی اولین نسخه جدید حساب شهروندی در همایش و نمایشگاه «تهران هوشمند» خبر داد.به گزارش ایسنا، محمد فرجود در نشست خبری همایش و نمایشگاه «تهران هوشمند» از رونم ...

ثبت نام بیش از 36 هزار داوطلب در دوره های کاردانی علمی کاربردی

مشاور عالی سازمان سنجش آموزش کشور از ثبت نام بیش از 36 هزار در دوره‌های کاردانی دانشگاه جامع علمی کاربردی خبر داد و گفت: این مهلت روز دوشنبه 7 اسفند پایان می‌پذیرد.دکترحسین توکلی در گفت‌وگو با ایسنا با اعلام ...

گفت وگو با سیاستمداران جهان در مستند جدید سیما

گفت وگو با سیاستمداران جهان در مستند جدید سیما

مستند «بدون مرز» که با تمرکز بر سیاست خارجی تولید شده و محور اصلی آن گفت‌وگو با شخصیت‌ها و سیاستمداران جهان است، از امشب روانه آنتن می‌شود.به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی شبکه دو، اولین قسمت از مستند «بدون م ...

از رمان "شکوه زندگی" سه روایت از آنچه عشق

درباره رمان «شکوه زندگی»، روایتی از کافکای عاشق

تا کنون بررسی کتاب و چند توضیح در مورد زندگی و کار کافکا نوشت: به برخی از به فارسی ترجمه کرده است. از این میان می توان آن را "همه در روایت بنیامین" (ترجمه از کوروش بیت منتشر شده برخی از ماهی) "از همه به همه." موری blanheu (ترجمه شده توسط مهشید یک نشریه است. رید) و "کافکا: به سوی ادبیات اقلیت" ژیل دلوز و فلیکس (با برخی از ارتقاء از جمله شاپور انتشار. ماهی). از همه پیام یادداشت هایی هم به جا مانده که آن ها نیز مورد توجه زیادی بوده اند. برای مثال الیاس کانه‌تی که خودش تحت تاثی آثار کافکا بوده، در کتابی با عنوان «محاکمه دیگر» به سراغ نامه های کافکا به فلیسه رفته است. این کتاب را نیز چند سال پیش نشر نو با ترجمه ناصر غیاثی منتشر کرد. با این حال در طول چند دهه ای که کافکا در ایران مورد توجه بوده،     غالبا چهره ای کلیشه ای از او وجود داشته و بر مسائلی مثل ترس از پدر، ترس از ازدواج، یاس، عقده حقارت و... تاکید شده است. و ویژگی های دیگر اثار او از جمله طنز پنهان و نهفته در داستان هایش در حاشیه قرار گرفته اند. از این حیث روایت کومپفمولر در «شکوه زندگی» قابل توجه است. چرا که در این رمان می توانیم کافکایی دیگر را جست و جو کنیم. «شکوه زندگی» به کافکا و رابطه او را دورا دایامانت مربوط است، اما بیش از آنکه به زندگینامه او مربوط باشد به عنوان یک اثر داستانی مستقل مطرح است. نویسنده رمان در بخشی از موخره اش درباره نامه های کافکا و دورا دایامانت نوشته: «اثری از نامه نگاری فرانتس کافکا و دورا دایامانت باقی نمانده است. دورا دایامانت در تابستان سال 1924، تعداد بیست دفتر یادداشت و 35 نامه کافکا را با خود به برلین برد که در ماه اوت 1933، گشتاپو در تفتیش خانه اش آن ها را مصادره کرد و از آن تاریخ گمشده به شمار می آیند.   دورا دایامنت تا سال 1936 در آلمان زندگی کرد و پس از آن سه سال در اتحاد جماهیر شوروی ساکن بود. اندکی پس از شروع جنگ جهانی دوم به انگلستان مهاجرت کرد و همان جا در سال 1952 در 54 سالگی درگذشت. پدر کافکا تا سال 1931 و مادرش تا سال 1934 زنده بودند. خواهران کافکا، الی و والی و اوتلا و همچنین خواهرزاده ای به نام هانا در سال های 43- 1942 در اردوگاه های شلمنو و آشویتس کشته شدند.» محمد همتی پیش از «شکوه زندگی» کتاب های دیگری در ارتباط با کافکا ترجمه کرده بود: زندگینامه کافکا به قلم کلاوس واگنباخ در نشر پارسه و «عروسک کافکا» گرت اشنایدر در نشر نو. به مناسبت انتشار «شکوه زندگی» با محمد همتی درباره این رمان و ویژگی هایش گفت و گو کرده ایم که در ادامه می خوانید.پیش از «شکوه زندگی» آثار دیگری که به  نوعی با کافکا مربوط بودند، ترجمه کرده بودید و به نظر می رسد با دغدغه کافکا همراه هستید. این طور نیست؟ به نظرم این کافکاست که با ما همراه است. حتما صفت کافکایی یا کافکائسک را شنیده اید. مثلا الان وضعیت زلزله زدگان کرمانشاه یک وضعیت کافکایی است. مردم بی خانمان در زمهریر زمستان کرمانشاه زیر چادرهایی پناه گرفته اند که هوای داخلشان سردتر از هوای بیرون است. بگذریم... هر کس به ادبیات پناه ببرد، همان دم در کافکا را می بیند که ایستاده و منتظرش است. در مورد خودم بهتر است بگویم بیشتر دغدغه این وضعیت کافکایی را دارم تا دغدغه کافکا. سال ها پیش زمانی که هنوز قلم در دست گرفتن و نشستن پشت میز ترجمه را می آموختم، زندگینامه ای از کافکا را تحت سرپرستی آقای رضا نجفی ترجمه کردم. بعد از آن رمان عروسک کافکا» را در نشر نو کارکردم و بعد به سراغ رمان «شکوه زندگی» رفتم. از میان مترجمان معاصرمان می توانم به ناصر غیاثی اشاره کنم که می دانم واقعا دغدغه کافکا و شناساندنش را دارد.     میشاییل کومپفمولر از نویسندگان امروز ادبیات آلمانی زبان است که پیش تر در ایران شناخته شده نبود. چرا به سراغ این نویسنده و مشخصا رمان «شکوه زندگی» رفتید؟ به نظرم یکی از وظایف مترجمان شناساندن صداهای نو در ادبیات است. «شکوه زندگی» درواقع پیشنهاد نشر نو بود. راستش را بخواهید، در آغاز نگران بودم اثر جز نام کافکا چیزی نداشته باشد و به همین خاطر ترجمه را برای مدتی به تعویق انداختم تا این که بالاخره به سراغ این اثر رفتم و دیدم نویسنده کارش ورای این حرف هاست.کومپفمولر چه جایگاهی در ادبیات امروز آلمانی زبان دارد و سبک داستان نویسی او تحت تاثیر چه نویسندگانی است؟ به نظرم نویسنده امروزی، آن هم اروپایی یا به طور مشخص غربی منابع الهام متعددی در اختیار دارد. یافتن رگه های تاثیرپذیری در آثار امروزی کمی دشوار است یا دست کم من آدمش نیستم. البته این سوالی است که در دیدار بعدی با او حتما خواهم پرسید. کومپفمولر هم مثل هر نویسنده خوبی شاخک های تیزی برای فهم جهان معاصر دارد و آثارش هم گواه بر همین است. او به دلیل همین تیزبینی در سال 2013 برای کتابش، «پیامی به همه»، برنده جایزه ادبی آلفرد دوبلین شد. از این گذشته کومپفمولر نشان داده است دست توانایی در نوشتن آثاری با الهام از زندگی نویسندگان و ادبا دارد. همین تازگی که او را در برلین دیدم، گفت به پیشنهاد ناشر آلمانی «شکوه زندگی»، ماجرای ده روز آخر نویسنده دیگری را برای نگارش رمانی انتخاب کرده است. تردید ندارم در این یکی هم موفق خواهدشد.«شکوه زندگی» مربوط به چه دوره ای از کارهای کومپفمولر است و ای جزو آثار شاخص او به شمار می رود؟ بله، «شکوه زندگی» قطعا جزو آثار شاخص میشاییل کومپفمولر است و تاکنون به بیست و چند زبان زنده دنیا ترجمه شده است. درواقع موفقیتی جهانی نصیب نویسنده اش کرده است. در مورد این که به چه دوره ای از کارهای کومپفمولر تعلق دارد، من معتقد به تقسیم بندی دوره ای خاص در کارش نیستم. به نظرم این تقسیم بندی ها بیشتر مناسب حال نقاشانی است که صدها اثر خلق کرده اند و در میان آن ها مثلا می شود گفت فلان اثر مربوط به دوره آبی پیکاسو است.«شکوه زندگی» از نظر زبانی چه ویژگی هایی دارد و  آیا ترجمه این رمان از لحاظ زبان و نثر دشواری خاصی به همراه داشت؟ روایت کومپفمولر در این رمان به لحاظ سبکی چه ویژگی هایی دارد؟ رمان «شکوه زندگی» رمانی عاشقانه است. تصور من این است که کومپفمولر موفق شده است سبکی برای عاشقانه نویسی بیابد. مثلا جهان را از نگاه کافکا و از زبان او توصیف می کند، اما این توصیف را به صورت نقل قول غیرمستقیم و بی هیچ نشانه نگارشی ای و از خلال ذهن دورا دایامانت می آورد. شما جهان را از پس چشم های دورا می بینید یا از گوش کافکا می شنوید. انگار حتی آن جا که وضعیتی از بیرون توصیف می شود، دانای کلی در کار نیست و خواننده در جهانی بینابین فرانتس کافکا و دورا است. هیچ جای رمان از نشانه گذاری های مرسوم در دیالوگ نویسی خبری نیست. در آغاز خواندن اثر این مسئله کمی گیجم کرد، اما دیدم انتخاب این سبک کاملا در راستای اهداف رمان است.«شکوه زندگی» را میتوان رمانی زندگینامه ای دانست، اما با این حال شیوه روایت آن به گونه ای است که می توان آن را به عنوان اثری مستقل از کافکا و به عنوان رمانی عاشقانه هم در نظر گرفت. نظرتان در این مورد چیست؟ اصلا گرفتاری نوشتن رمان زندگینامه ای همین است. بزرگ ترین آزمون هر اثری این است که به زندگی مشاهیر می پردازد. خوب نیست مترجم از کار نویسنده تعریف کند و مشک آن است که خود ببوید. نظر شخصی ام این است که رمان «شکوه زندگی» در این آزمون سربلند بیرون آمده و همان طور که اشاره کردم خودم هم نگران این مسئله بودم. البته این را هم بگویم که «شکوه زندگی» رمانی صرفا زندگینامه ای یا عاشقانه نیست. از جمله به دغدغه ای پرداخته که مشغولیت ذهنی هر نویسنده ای است و آن انتخاب میان زیستن و نوشتن است.     فرانتس کافکا (Franz Kafka)  کومپفمولر در دیگر آثارش چقدر به کافکا توجه داشته است؟ این تنها اثر نویسنده در مورد زندگی فرانتس کافکاست و البته موفقیت جهانی اثر سرآغازی شد بر علاقه مندی میشاییل کومپفمولر به نگارش رمان برمبنای زندگی نویسندگان.کومپفمولر در روایت این رمان چقدر به مستندات واقعی زندگی کافکا و چقدر به تخیل خود وابسته بوده است؟ به عبارتی آیا تصویری که این رمان از کافکا ارائه می دهد دقیقا منطبق بر تصویر واقعی او است یا این که نویسنده در جاهایی به واسطه تخیل خود در واقعیت دخل و تصرف کرده است؟ عرض کردم یکی از دشواری های نگارش رمان های زندیگنامه ای همین است. درواقع مثل بندبازی یا حرکت بر لبه پرتگاه است. شما یک طرف نویسنده سرشناسی را دارید که زندگینامه های بسیاری درباره اش نوشته شده و مستنداتی از او هست و یک طرف رمان و همه الزامات این ژانر را دارید. همان طور که در موخره رمان آمده است، مکاتبات دورا دایامانت و کافکا را گشتاپو توقیف کرد و تاکنون هم پیدا نشده اند. شاید روزی این مکاتبات پیدا شود و رابطه این دو را بهتر درک کنیم، اما همین ابهامات زندگی مردان و زنان بزرگ است که به نویسندگان انگیزه خلاقیت می دهد.   سال ها پیش برای ترجمه زندگینامه کافکا منابع دیگری را هم خواندم و می دانم که میشاییل کومپفمولر کارش را درست انجام داده است. درست به این معنی که هم زندگی و بخشی از آثار کافکا را به ما شناسانده و هم کافکای عاشق را به ما نمایانده است؛ اما خب مسلم است که ما با یک زندگینامه مواجه نیستیم و اثر، رمان است و باید از عهده کسوت رمان بودنش برآید. البته ناگفته نماد که کومپفمولر کافکا را سر ذوق می آورد.زندگی و آثار کافکا همواره مورد توجه بوده و از الیاس کانه‌تی تا ژیل دلوز و... هر یک به نوعی به کافکا پرداخته اند. به نظرتان در داستان نویسی معاصر آلمان چقدر می توان تاثیر کافکا را مشاهده کرد؟ چنان که عرض کردم هر کس قدم به جهان ادبیات مدرن بگذارد، همان دم در کافکا را خواهددید که با آن پالتوی بلند و گوش های سیخ به او خوشامد می گوید؛ اما جز این، کافکا راوی مهمترین دغدغه های انسان مدرن است. خود کافکا به گواه پژوهشگران از متفکران معاصرش، عهدین و حتی هنر زمان خود- از جمله هنر نوظهور سینما- تاثیر پذیرفته است. به همین نسبت مرزهای تاثیرگذاری این مرد فراتر از ادبیات آلمانی است. هر جا در هر اثری که وضعیتی پوچ و در عین حال پرخطر توصیف می شود، ما او را می بینیم که با پوزخندی بر لب تماشایمان می کند.آیا آثار دیگری درباره کافکا ترجمه خواهیدکرد؟ امیدوارم. پیشنهادهایی هم به نشر نو داشته ام، اما به قول ابوالفضل بیهقی من به خلفتی بزرگانی ترجمه می کنم که به این کارها نتوانند رسید. همه ادعایم هم زحمتی است که می کشم و نه نتیجه کار. هرجا ببینم این بزرگان مجال کار یافته اند، منتظر می مانم ایشان بدین شغل بپردازند. در هر حال کارهای نکرده در زمینه شناساندن کافکا و آثارش بسیار بیش از شمار مترجمان فعال ماست.